Le mot vietnamien "con hoang" est utilisé pour désigner un enfant né hors mariage, souvent traduit en français par "bâtard". Cependant, il peut également désigner un enfant naturel. Voici une explication détaillée :
"Con hoang" signifie littéralement "enfant sauvage" ou "enfant abandonné". Dans un contexte plus courant, cela fait référence à un enfant qui n'est pas né dans un cadre matrimonial, ce qui peut parfois porter une connotation péjorative.
Usage courant : On utilise "con hoang" pour désigner un enfant né en dehors des liens du mariage. Il peut être utilisé dans des discussions familiales ou sociologiques pour aborder le sujet des naissances hors mariage.
Dans un contexte littéraire ou plus formel, "con hoang" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de rejet ou d'abandon. Il peut aussi être utilisé pour parler de la stigmatisation sociale liée à la naissance d'un enfant hors mariage.
En dehors de son utilisation pour désigner un enfant hors mariage, "hoang" peut également avoir d'autres significations en fonction du contexte, comme "perdu" ou "isolé".
"Con hoang" est un terme qui mérite d'être utilisé avec précaution en raison de ses connotations sociales.